Tuesday, December 13, 2016

Language Skills I, Homework for Week 10

For homework, please:
1. Read pgs. 105-107 and complete the exercise on pg. 107.
2. Read pgs. 108-109 and complete exercises 1-3 on pgs. 110-111.


Review your answers to exercises 1-3 from pgs. 83-85 below:
exercise 1:
1. clarify, exemplify, simplify, identify, generalize
2. differentiate, tolerate, qualify, indicate, stimulate
3. socialize, stabilize, familiarize, dominate, computerize
4. strengthen, sadden, enrich, deafen, heighten
5. enable, widden, ensure, endanger, encourage

exercise 2:
1. misheard, 2. reheat, 3. disappeared, 4. overeat, 5. enlarged, 6. outnumbered

exercise 3:
 dramatically, unaffordable, developers, despair, arguments, unwelcome, rental, universally, applicants, insecurity, inevitably, vital, space, cleaner 

Note from today's class on "orange juice": the stress is on "orange juice" because stress on "juice" would indicate that the color of the juice is orange, but not necessarily that it is made of oranges. (Compare this with the difference between English teacher and English teacher.)

Thank you to student today on "fruit salad" and where the stress would be. It's truly an interesting example because it is right on the boundary of the "material of whole entity" rule that you find outlined on the first bullet point on pg. 163 (the rules above exercise 1 on stress). Following the model of "apple pie", I personally say "fruit salad" (this is also the preference of the Longman Dictionary of English Language). However, considering that the entire salad consists of fruit, the "orange juice" rule can also apply (and I found several instances of this preference for first-word stress in several linguistic papers). So both are acceptable, but keep an ear open for distinctions in different contexts (e.g. "I made a fruit salad for the party" vs. "There are lots of options for vegetarians on the menu: the side salad, the garden salad, the fruit salad." Gray areas like this will not be on the exam, but keep these cool questions/observations coming!

Nice translation of "da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt": It's enough to drive someone mad/crazy/up a wall (note that there are a lot of fixed expressions in English that begin with the "it is" construction).

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.